En ny nettjeneste, Verdensbiblioteket, lar deg lese litteratur fra flere av verdens språk helt gratis. Tospråklige Asmaa Salim fremhever hvilke muligheter det gir en som skal skape seg en identitet med et helt nytt språk.

Tekst: Asmaa Salim, Deichman Stovner / Foto: Christian Clausen / Illustrasjon: Verdensbiblioteket

En norsklærer sa for noen år siden til meg: ”Du kan ikke norsk før du begynner å krangle på norsk, eller å drømme på norsk”. Det hørtes litt frustrerende ut. Heldigvis trengte jeg ikke å krangle på norsk, men jeg måtte vente noen år før jeg våknet en dag og husket at jeg hadde drømt på norsk. Det var en hyggelig dag!

Når du har to språk og to kulturer føles det som å bli klemt mellom to verdener, en du nesten har forlatt og en du lever i. Det er ikke lett i begynnelsen. Usikkerheten følger deg i hverdagen, er du god nok på det nye språket ditt, og uroen stikker i hjertet når du begynner å miste ord fra morsmålet ditt. Alt dette stiller spørsmål ved hvem du egentlig er og hvilken verden du tilhører.

Grenseløs lesing

Lesing er selvsagt alltid nøkkelen til å lære et nytt språk, men å finne din egen unike identitet i en ny kultur krever vilje, tålmodighet og mye krefter. Noen ganger ønsker du at du hadde magiske krefter til det! Disse kreftene kan komme fra å lese litteratur på språket man er trygg i, og vanligvis er det morsmålet som gir denne tryggheten. Å ha flerspråklige bøker i et bibliotek gir leseren mulighet til å bli kjent med både sin gamle og nye virkelighet.

Litteratur og bøker har ikke noen geografiske eller tidsbegrensede rammer. De gode verkene krysser alle grenser fra øst til vest og omvendt, frem til at de havner i hendene på en leser. Takket være oversettere kan du lese for eksempel Haruki Murakamis fantastiske romaner eller José Saramago uavhengig av hvilket språk du snakker og hvilket land kommer du fra.

Verdensbiblioteket

Nasjonalbiblioteket har lansert Verdensbiblioteket, en felles nordisk digital tjeneste for å formidle flerspråklige e- og lydbøker. Samlingen inneholder både barne- og voksenbøker, fag- og skjønnlitteratur, og kommer på syv språk, blant annet arabisk, tigrinja og somali.

Verdensbiblioteket er et samarbeid mellom nasjonalbibliotekene i Norge, Sverige og Danmark. Tjenesten har blitt til gjennom økonomisk støtte fra Nordisk Ministerråd, i følge Nasjonalbiblioteket. Denne webløsningen er gratis og tilgjenglig for alle som har en e-post i Norge. En sånn tjeneste har manglet i Norge, og det er spesielt fint at Verdensbiblioteket kan holde de flerspråklige leserne oppdatert med nye bøker.

Morsmålet gir deg identitet og aksept

I den arabiske samlingen til Verdensbiblioteket varierer det mellom klassisk litteratur, nominerte og prisvinnende romaner, oversatte og nypubliserte bøker. Det er også en god mengde barnebøker og barnelydbøker. Sistnevnte er ganske nytt i flere arabiske land.

På biblioteket opplever vi hvor stort behovet er for å ha bøker på forskjellige språk til både voksne og barn. Flere barn spør etter bøker på andre språk, uten at de klarer å lese disse bøkene selv. Det er det bare foreldrene som kan, men barna vil se hvordan foreldrenes språk ser ut. De vil bli kjent med sine røtter gjennom bøker og fortellinger, for der kan de finne sin identitet og aksept for seg selv, i det samfunnet de har vokst opp i, som flerkulturelle fremtidsborgere.

Som litteraturformidler og tospråklig person synes jeg at en tjeneste som dette trengs. I dagens mangfoldige samfunn kommuniserer vi på tvers av mange forskjellige språk. Det språklige mangfoldet bidrar til en åpen og tolerant verden.

Besøk Verdensbiblioteket her!


Denne artikkelen er hentet fra Deichmans litteraturblogg
Translate »
Click to listen highlighted text!